둘째 아들의 이름을 짓다

이름을 짓는 일은 의미를 부여하는 일일게다.
아담의 이름짓기와 김춘수의 ‘꽃’처럼 말이다.

우리 둘째 아들에게 어떤 이름을 지어주나?
첫째 아들은  할아버지가 지어준 이름이다.
둘째 아들은 아버지인 내가 짓기로 약속을 받았다.

집사람이 병원 분만실에 입원하는 동안 부르기 좋은 이름들을 찾았다.
그 중에 가장 유력하게 밀었던 것이 ‘창연’이다.
그럼 한자는 어떻게 쓸 것인가?
‘창(昌)’은 이미 형 이름에 있으니 그대로 가면 되고, 나머지 ‘연’자를 무얼로 하느냐가 관건이다.

둘째의 태명[footnote]엄마의 뱃속에 있는 동안 부르는 이름.[/footnote]은 ‘한결’이었다.
집사람의 태몽에 큰 물이 있었고, 초지일관한다는 뜻이 있기도 해서 ‘한결’이라고 붙였다.

연에 대한 여러 후보가 있었다.
대표적인 후보가 淵, 延, 衍 등이었다.
태몽과 뜻이 같으며, 앞으로 아이가 했으면 하는 바람과 일치하기에  오늘 衍자로 정하였다.
물처럼 흘러넘칠 것은 공법과 정의가 되길 소망한다. 아모스 선지자의 예언(아모스 6장 24절)처럼 말이다.

衍자는 다음과 같은 자전의 뜻을 가지고 있다.






훈음 : 넓을 연
사성음 : yǎn
부수 :  (다닐행 部)
획수 : 9 (부수획수:6)
뜻풀이 :

㉠넓다  ㉡넓히다  ㉢넘치다 ㉣남다 ㉤넉넉하다 ㉥지나다 ㉦펴다 ㉧흐르다 ㉨퍼지다 ㉩평지

회의문자

삼수변(氵(=, 氺)☞물)(행)의 합자(). 물이 흘러감의 뜻. 퍼짐의 뜻은 음의 차용

아모스 5장 24절

개역한글 오직 공법을 물 같이, 정의를 하수 같이 흘릴지로다 원문보기
공동번역 다만 정의를 강물처럼 흐르게 하여라. 서로 위하는 마음 개울같이 넘쳐 흐르게 하여라. 원문보기
표준새번역 너희는, 다만 공의가 물처럼 흐르게 하고, 정의가 마르지 않는 강처럼 흐르게 하여라. 원문보기
NIV But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream! 원문보기
KJV But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. 원문보기
NASB “But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream. 원문보기
新改譯 公義の 水のように, 正義をいつも 水の 流れる 川のように, 流れさせよ. 원문보기
spacer

Leave a reply